(2 KEZ GİRİLMİŞ)
Yazar/Hazırlayan
|
|
Makale Türü
|
Dergi Bölümü
|
Dergi Adı
|
|
Sayı No
|
33
|
Yıl
|
|
Yer
|
|
Sayfa Aralığı
|
57-70
|
Tam Metin (PDF)
|
|
Kategori
|
|
Makale Özeti
|
Araştırmanın amacı, orta ve yüksek öğretim öğrencilerinin stres kaynakları ve stres durumunda verebilecekleri bilişsel, duygusal ve davranışsal tepkileri ölçen Öğrenci Yaşamı Stres Envanteri’ni (Gadzella, 1991) üniversite öğrencileri Ömekleminde Türk dili ve kültürüne uyarlamak ve Türkçe ölçeğin geçerlik ve güvenirlik çalışmalarını yapmaktır. Bu süreçte öncelikle, ölçek maddeleri Türkçeye çevrilerek çeviri geçerliği incelenmiş; ardından dil, içerik ve eş zamanlı geçerlikleri, ayrıca içtutarlık ve iki yarı test güvenirlikleri araştırılmıştır. Ölçek maddelerinin Türkçe çevirilerinin İngilizce özgün maddelerle yüksek düzeyde benzeştiği bulunmuştur. Çeviri-geri çeviri yeterliği uzman görüşleri ile belirlenmiş, Türkçe ölçeğin iyi derecede çeviri geçerliğine ve anlaşılır düzeyde dil yapısına sahip olduğu görülmüştür. Araştırmada, öznel ve nesnel ölçümler arasındaki istatistiksel ilişkiler ve ölçek maddeleri arası tutarlılıklar ölçeğin geçerliğine ön kanıt oluşturmuştur. Sonuçlar Öğrenci Yaşamı Stres Envanteri Türkçe formunun geçerlik ve güvenirliğini destekler niteliktedir.
|
Baloğlu, Mustafa - Bardakcı, Salih, (2 KEZ GİRİLMİŞ), Türk Psikolojik Danışma ve Rehberlik Dergisi, Ankara, 33, 2010, 57-70, pdf.