SİLİNECEK/İLGİSİZ Simultane Çeviri Eğitimi Alan Öğrencilerin Çeviri Becerilerinin Geliştirilmesinde Çeviri Kuramlarının ve Simultane Çeviri Laboratuarının Katkısı

MAKALE

SİLİNECEK/İLGİSİZ Simultane Çeviri Eğitimi Alan Öğrencilerin Çeviri Becerilerinin Geliştirilmesinde Çeviri Kuramlarının ve Simultane Çeviri Laboratuarının Katkısı

Yazar/Hazırlayan
Makale Türü
Dergi Bölümü
Dergi Adı
Sayı No
13
Yıl
Sayfa Aralığı
88-99
Tam Metin (PDF)
Kategori
Makale Özeti
Simultane çeviri üzerine yapılan bu araştırmada Marmara Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümlerinde Simultane çeviri dersi alan öğrenciler denek olarak kullanılmıştır. Uzun soluklu bir ön hazırlık eğitimi sürecinden sonra gerçekleştirilen araştırmada, öncelikli olarak kuramsal, yöntemsel ve teknik veriler sözlü çeviriye yönelik olan derslerde öğrenciye aktarılmıştır. Sözlü çeviri piyasasına uygun donanımlı kabin ekipmanlarının kullanımıyla yapılan alıştırmalar ve uygulamaların neticesinde, öğrencilerin simultane çeviri becerilerinin somut durumu gözlemlenmiş ve sözlü çeviri sürecinin en önemli etkenleri olan çevirmenin çeviri teknikleri ve çeviri stratejileri belirlenen değerlendirme ölçütleri kapsamında değerlendirilmiştir. Bu alanda en çok kullanılan metotların çalışma ve sonuçlar üzerindeki etkileri de açıklanmıştır. Yapılan araştırma sonucunda Mütercim Tercümanlık bölümlerinde Simultane çeviri eğitimi alan öğrencilerin iki yıl boyunca almış oldukları kuram bilgisi, yöntem ve uygulama stratejileri eğitiminin ve en önemlisi gerçek piyasa koşullarına uygun yürütülen derslerin mesleki gelişimlerine ne tür bir katkı sağladığı açıkça görülmüştür. Tüm bu veriler ışığında çeviri eğitiminde kuramsal ve yöntemsel bilgilerin öğrencilere aktarılması ve bu bilgilerin Simultane Çeviri Laboratuvarında uygulanmasıyla öğrencilerde çok önemli gelişmelerin kaydedildiği gözlemlenmiştir. Sözlü çeviri eğitiminde kuramsal, yöntemsel ve teknik çalışmalarla laboratuvar ortamında eğitilen öğrenciler, sözlü çevirmen adayı için öngörülen edinçleri amacına uygun olarak geliştirmektedirler. Simultane Çeviri Laboratuvarının etkin kullanımının çeviri piyasasında gereksinim duyulan sözlü çevirmen adaylarının yetişmesini sağlayacağı açıkça görülmektedir. Kuram ve pratik açısından, sözlü çeviri ile ilgili kuramsal bilgilerin uygulama için ne denli önemli olduğu ve sözlü çevirmen yetiştirmede sözlü çeviri kuram ve yöntemlerinin aktarılmasının önemini ortaya çıkarmıştır. Çalışmamız sözlü çeviri edinci için gerekli olan kuramsal ve uygulamalı çalışmaların yeterli düzeyde yapıldığında çeviri bölümlerinin piyasanın beklentilerini karşılamada yeterli hale gelebileceklerini ortaya koymaktadır.

Arı, Sevinç - Özbent, Sueda - Demirkıvıran, Sine - Uysal, Gülhanım - Hut, Aytül Durmaz - Angı, Ayşegül - Sayarı, Işın, SİLİNECEK/İLGİSİZ Simultane Çeviri Eğitimi Alan Öğrencilerin Çeviri Becerilerinin Geliştirilmesinde Çeviri Kuramlarının ve Simultane Çeviri Laboratuarının Katkısı, International Journal of Language Academy, 13, 2016, 88-99, pdf.