SİLİNECEK ÇİFT GİRİŞ Simultane Çeviri Eğitimi Alan Öğrencilerin Çeviri Becerilerinin Geliştirilmesinde Çeviri Kuramlarının ve Simultane Çeviri Laboratuvarının Katkısı
Yazar/Hazırlayan
|
|
Makale Türü
|
Dergi Bölümü
|
Dergi Adı
|
|
Sayı No
|
4
|
Yıl
|
|
Sayfa Aralığı
|
88-89
|
Tam Metin (PDF)
|
|
Kategori
|
|
Makale Özeti
|
Simultane çeviri üzerine yapılan bu araştırmada Marmara Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümlerinde
Simultane çeviri dersi alan öğrenciler denek olarak kullanılmıştır. Uzun soluklu bir ön hazırlık eğitimi
sürecinden sonra gerçekleştirilen araştırmada, öncelikli olarak kuramsal, yöntemsel ve teknik veriler sözlü
çeviriye yönelik olan derslerde öğrenciye aktarılmıştır. Sözlü çeviri piyasasına uygun donanımlı kabin
ekipmanlarının kullanımıyla yapılan alıştırmalar ve uygulamaların neticesinde, öğrencilerin simultane çeviri
becerilerinin somut durumu gözlemlenmiş ve sözlü çeviri sürecinin en önemli etkenleri olan çevirmenin çeviri
teknikleri ve çeviri stratejileri belirlenen değerlendirme ölçütleri kapsamında değerlendirilmiştir. Bu alanda
en çok kullanılan metotların çalışma ve sonuçlar üzerindeki etkileri de açıklanmıştır. Yapılan araştırma
sonucunda Mütercim Tercümanlık bölümlerinde Simultane çeviri eğitimi alan öğrencilerin iki yıl boyunca
almış oldukları kuram bilgisi, yöntem ve uygulama stratejileri eğitiminin ve en önemlisi gerçek piyasa
koşullarına uygun yürütülen derslerin mesleki gelişimlerine ne tür bir katkı sağladığı açıkça görülmüştür.
Tüm bu veriler ışığında çeviri eğitiminde kuramsal ve yöntemsel bilgilerin öğrencilere aktarılması ve bu
bilgilerin Simultane Çeviri Laboratuvarında uygulanmasıyla öğrencilerde çok önemli gelişmelerin kaydedildiği
gözlemlenmiştir. Sözlü çeviri eğitiminde kuramsal, yöntemsel ve teknik çalışmalarla laboratuvar ortamında
eğitilen öğrenciler, sözlü çevirmen adayı için öngörülen edinçleri amacına uygun olarak geliştirmektedirler.
Simultane Çeviri Laboratuvarının etkin kullanımının çeviri piyasasında gereksinim duyulan sözlü çevirmen
adaylarının yetişmesini sağlayacağı açıkça görülmektedir. Kuram ve pratik açısından, sözlü çeviri ile ilgili
kuramsal bilgilerin uygulama için ne denli önemli olduğu ve sözlü çevirmen yetiştirmede sözlü çeviri kuram
ve yöntemlerinin aktarılmasının önemini ortaya çıkarmıştır. Çalışmamız sözlü çeviri edinci için gerekli olan
kuramsal ve uygulamalı çalışmaların yeterli düzeyde yapıldığında çeviri bölümlerinin piyasanın beklentilerini
karşılamada yeterli hale gelebileceklerini ortaya koymaktadır.
|
Arı, Sevinç - Özbent, Sueda - Demirkıvıran, Sine - Ünsal, Gülhanım - Hut, Aytül Durmaz - Angı, Ayşegül - Sayarı, Işın, SİLİNECEK ÇİFT GİRİŞ Simultane Çeviri Eğitimi Alan Öğrencilerin Çeviri Becerilerinin Geliştirilmesinde Çeviri Kuramlarının ve Simultane Çeviri Laboratuvarının Katkısı, International Journal of Language Academy, 4, 2016, 88-89, pdf.